Friday, January 1, 2010

我们会用字吗?

今日是2009年的最后一日。每年到了这个时候,媒体都会以列出什么十大新闻和十大人物之类的,来回顾一年所发生的事。而,这几年较盛行的十大应该是属年度用语、年度汉字、年度网络搜寻词汇这一类的。

今早,我听了988电台的“早点说马”节目。今天所谈的是有关可用来概括大马这一年所发生的事件的一个汉字。两位代班DJ和观众所提及的字包括“乱”、“茫”、“一”(意指一个马来西亚)、“哇”和“累”等汉字。当中最叫我印象深的竟然不是汉字,而是其中一位DJ和一位观众所说的马来字,也就是“salah”和“boleh”。老实说,孤陋寡闻的我第一次知道“salah”可以像以下这个例子,“大马今年发生的很多事儿真是
salah(错)得离谱。”那样用。而那位观众所说的“boleh”(能)从字面上看似乎是属于正面的。可是,从他所讲的例子看来,这个“boleh”已变成一种讽刺的字眼。成天说“boleh”, 可有些“boleh”的事情叫人不想它“boleh”。你说,空军的战机引擎竟然失窃。这还不是一件“boleh”的事?

还有,我上新闻网是无意间看到一篇东西。它的内容主要是提到一些人们常犯的语文差错。中国《咬文嚼字》编辑部在这个月的二十四日公布了今年在中国出现频率最高和覆盖面最广的十大常犯语文差错。当中有提到“位”是最常被人们,尤其是媒体误用的一个量词。有关“位”作为量词时的用法,这个我早就曾经在我哥的独中华文课本看过。所以,我知道这个量词是带有尊敬的意思的。我们可说“一位律师”,而不可把“一个流氓”说成“一位流氓”。中国媒体工作者的汉语水平理应比我们这儿一般人来得高。他们会犯这般的错误,真是叫人搔破了头,也百思不解。

还有一些人把己丑年的“丑”写成“醜”因为以为“丑”字的繁体字一定就是 “醜”字,而不知道天干地支中的“丑”其实不是简体字。当年,在把繁体字简化成简体字的过程中,有些字的字形已很简单,无必要再简化之。其中一些字还成为其他繁体字共用的简体字。所以说,在繁体和简体之间的转换,我们还是得小心些。若我们不肯定时,最好查查词典,免得用错字时,贻笑大方。

最叫我哭笑不得的莫过于“宫爆鸡丁”这个菜名上的错误。这使我想起曾经在小贩中心看过的“羌酒面线”和“面挡”两个有点可笑的例子。就拿“面挡”来说好了,卖面食的档子理应期望客似云来,而不是把客人挡于千里。

用字这回事可是一门学问。字运用得对,添语言之色彩;运用错误,则损其精萃。还有,得空还得提提笔,写写中文字,以免渐渐忘了中文字该怎么写。

丽 2009年最后一日